Symphony No.3 - III Symfonia zwana też Symfonią pieśni żałosnych
I
Synku miły i wybrany,
Rozdziel z matką swoje rany,
A wszakom cię, synku miły, w swem sercu nosiła,
A takież tobie wiernie służyła.
Przemów k matce, bych się ucieszyła,
Bo już jidziesz ode mnie, moja nadziejo miła.
Lament świętokrzyski
z "Pieśni łysogórskich"
(druga połowa XV w.)
II
Mamo, nie płacz, nie.
Niebios Przeczysta Królowo,
Ty zawsze wspieraj mnie.
Zdrować Mario, Łaskiś Pełna.
(Zakopane "Pałace"
cela nr 3 ściana nr 3
Błazusiakówna Helena Wanda
lat 18 siedzi od 25 IX 44)
III
Kajze mi sie podziol
moj synocek mily?
Pewnie go w powstaniu
zle wrogi zabily.
Wy niedobrzy ludzie,
dlo Boga swietego
cemuscie zabili
synocka mojego?
Zodnej jo podpory
juz nie byda miala,
chocbych moje stare
ocy wyplakala.
Chocby z mych lez gorkich
drugo Odra byla,
jesce by synocka
mi nie ozywila.
Lezy on tam w grobie,
a jo nie wiem kandy
choc sie opytuja
miedzy ludzmi wsandy.
Moze nieborocek
lezy kay w dolecku,
a moglby se lygac
na swoim przypiecku.
Ej, cwierkejcie mu tam,
wy ptosecki boze,
kiedy mamulicka
znalezc go nie moze.
A ty, boze kwiecie,
kwitnijze w okolo,
niech sie synockowi
choc lezy wesolo
fragment Pieśni ludowej z opolskiego.
Tradução
Meu filho, meu escolhido e amado
Partilhe as suas feridas com sua mãe
Porque, filho querido, eu sempre o carregava
em meu coração,
E sempre lhe servi fielmente
Fale com sua mãe, para fazê-la feliz,
Embora você já está me deixando, em minha
esperança desejada.
(Lamentações do Mosteiro de Santa Cruz a partir de "Lysagóra Songs". Segundo semestre
do século XV)
Segundo Movimento
Não, mamãe, não chore,
Rainha do Céu castíssimo
Apoie-me sempre.
"Zdrowas Mario". (*)
(Oração inscrita na parede da cela número 3. 3 em
base do "Palácio", a sede do Gestapo
em Zadopane; abaixo é a
assinatura de Helena Wanda Blazusiakówna, e
as palavras "de 18 anos, preso desde 26
Setembro de 1944")
(*) "Zdrowas Mario" (Ave Maria), a abertura de
a oração polonesa para a Santa Mãe
Terceiro Movimento
Para onde ele foi
Meu filho querido?
Talvez durante a revolta
O inimigo cruel matou
Ah, você pessoas más
Em nome de Deus, o mais Santo
Diga-me, por que você matou
Meu filho?
Nunca mais
Eu terei o seu apoio
Mesmo se eu chorar
Meus velhos olhos adiante
Foram minhas lágrimas amargas
para criar um outro rio Oder
Eles não iriam restaurar a vida
Meu filho
Ele está em seu túmulo
e eu não sei onde
Embora eu continuo a perguntar as pessoas
Em toda parte
Talvez a criança pobre
Encontra-se em uma vala áspera
e em vez disso ele poderia ter sido
deitado em sua cama quente
Oh, cante para ele
Pequenos pássaros-canoros de Deus
Desde que sua mãe
Não pode encontrá-lo
E vocês, pequenas flores de Deus
Que vocês possam florescer em tudo
Assim meu filho
Pode dormir feliz
(Música Folk no dialeto da região Opole)
4 comentários:
Não sei a motivação para este texto,mas me remeteu à situação que está ocorrendo no Rio neste momento,o sumiço do menino Juan. Não exatamente ao sumiço,mas à angústia da mãe que sabe que nunca mais verá seu filho,mas não sabe sequer se poderá dar a ele um enterro decente.
Me lembrou também o caso das crianças de Realengo,do qual tento desesperadamente não lembrar.
Coisas que fazem ver como o ser humano é cruel.Como o ser humano causa dor no outro,sendo que ter amor ao próximo é tão mais fácil.
Desculpe,hoje estou meio sem fé no mundo.
É sinfonia mais bonita que já escutei, tenho um apego enorme por ela, acho muito profunda e tenho certeza que a levarei comigo por toda a minha vida!
Eu anseio saber quem é Alecz.. Para agradecer a visita e comentário.
Tak, prawdopodobnie tak jest
Postar um comentário